ΤΟ
ΕΔΑΦΙΟ ΓΕΝΕΣΗ 10:21 ΚΑΙ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ
Το εδάφιο Γένεση 10:21 παρουσιάζει διαφοροποίηση ως
προς τις διάφορες μεταφράσεις του. Ας δούμε μερικές:
«Καὶ τῷ Σὴμ ἐγεννήθη καὶ αὐτῷ, πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν ῞Εβερ, ἀδελφῷ ᾿Ιάφεθ τοῦ μείζονος » ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΒΔΟΜΗΚΟΝΤΑ.
Σημείωση: Οι μεταφράσεις των ΑΚΥΛΑ και ΣΥΜΜΑΧΟΥ
αποδίδουν ως εξής :
«…τῷ
μεγάλῳ» (ΑΚΥΛΑΣ), «…τοῦ
πρεσβυτέρου» (ΣΥΜΜΑΧΟΣ).
«Καὶ εἰς τὸν Σήμ, τὸν πατέρα πάντων τῶν υἱῶν τοῦ Ἕβερ,
τὸν ἀδελφὸν Ἰάφεθ τοῦ μεγαλυτέρου,
ἐγεννήθησαν καὶ εἰς αὐτὸν υἱοί» ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΒΑΜΒΑ.
«Ο Σημ, ο
μεγαλύτερος αδερφός του Ιάφεθ, είναι ο γενάρχης όλων των Εβραίων» ΕΛΛΗΝΙΚΗ
ΒΙΒΛΙΚΗ ΕΤΑΙΡΙΑ.
«Και ο Σημ επίσης απέκτησε παιδιά, ο προπάτορας όλων των
γιων του Έβερ και αδελφός του Ιάφεθ του μεγαλύτερου» ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΝΕΟΥ ΚΟΣΜΟΥ
(των Ψευδομαρτύρων του Ιεχωβά).
Σημείωση: Η μετάφραση των ψευδομαρτύρων του Ιεχωβά σε
υποσημείωσή της σε αυτό το εδάφιο αναφέρει και εναλλακτική απόδοση του εδαφίου
: [Ή πιθανώς «και μεγαλύτερος αδελφός
του Ιάφεθ»] !!! Δηλαδή στην υποσημείωση η ΜΝΚ των Χιλιαστών δίδει
αντίθετη ερμηνεία του εδαφίου !!! Στο κυρίως κείμενο λέγει «αδελφός του Ιάφεθ
του μεγαλύτερου» και στην υποσημείωση λέγει «μεγαλύτερος αδελφός του Ιάφεθ»…
Στην μία περίπτωση δηλαδή παρουσιάζεται ο Ιάφεθ ως μεγαλύτερος αδερφός του Σήμ
και στην άλλη παρουσιάζεται ο Σήμ ως μεγαλύτερος αδερφός του Ιάφεθ !!!!!!
«And unto Shem, the
father of all the children of Eber, the
elder brother of Japheth, to him also were children born» (= ο μεγαλύτερος αδελφός του Ιάφεθ) Jewish Publication Society Version 1917 (Εβραϊκή μετάφραση).
« de Sem quoque
nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre
Iafeth maiore» (= ο μεγαλύτερος αδελφός του Ιάφεθ) ΛΑΤΙΝΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΒΟΥΛΓΑΤΑ.
«Sons were also
born to Shem, whose older brother was Japheth;
Shem was the ancestor of all the sons of Eber» (= στον Σήμ, του οποίου ο μεγαλύτερος αδελφός ήταν ο Ιάφεθ) New International
Version.
«Sons were also
born to Shem, the older brother of
Japheth. Shem was the ancestor of all the descendants of Eber» (= στον Σήμ, τον μεγαλύτερο αδελφό του Ιάφεθ) New Living
Translation.
«Also to Shem, the father of all the
children of Eber, and the older
brother of Japheth, children were born» (= Σήμ…. Του μεγαλύτερου αδελφού του Ιάφεθ) New American Standard Bible.
«Unto Shem also,
the father of all the children of Eber, the
brother of Japheth the elder, even to him were children born» (= ο αδελφός του Ιάφεθ του μείζονος) King James Bible.
Τελικά τι ισχύει ; Ποίος είναι μεγαλύτερος; Ο Ιάφεθ ή
ο Σήμ ;;;
ΟΙ ΥΙΟΙ ΤΟΥ ΝΩΕ
« Καὶ ἦν Νῶε
ἐτῶν πεντακοσίων καὶ ἐγέννησε τρεῖς υἱούς, τὸν Σήμ, τὸν Χάμ, καὶ τὸν ᾿Ιάφεθ» Γένεση 5:32.
« Νῶε δὲ ἦν ἐτῶν
ἑξακοσίων, καὶ ὁ κατακλυσμὸς τοῦ ὕδατος ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς. εἰσῆλθε
δὲ Νῶε καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾿ αὐτοῦ εἰς τὴν κιβωτὸν διὰ τὸ ὕδωρ
τοῦ κατατακλυσμοῦ» Γένεση 7:6-7.
« Καὶ ἤρξατο
Νῶε ἄνθρωπος γεωργὸς γῆς καὶ ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα. καὶ ἔπιεν ἐκ τοῦ οἴνου καὶ ἐμεθύσθη καὶ ἐγυμνώθη
ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. καὶ
εἶδε Χὰμ ὁ πατὴρ Χαναὰν τὴν γύμνωσιν
τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐξελθὼν ἀνήγγειλε τοῖς δυσὶν ἀδελφοῖς αὐτοῦ ἔξω. καὶ λαβόντες Σὴμ καὶ ᾿Ιάφεθ τὸ ἱμάτιον ἐπέθεντο
ἐπὶ τὰ δύο νῶτα αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν ὀπισθοφανῶς καὶ συνεκάλυψαν τὴν γύμνωσιν
τοῦ πατρὸς αὐτῶν, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῶν ὀπισθοφανῶς, καὶ τὴν γύμνωσιν
τοῦ πατρὸς αὐτῶν οὐκ εἶδον. ἐξένηψε
δὲ Νῶε ἀπὸ τοῦ οἴνου καὶ ἔγνω ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ νεώτερος»
Γένεση 9:20-24.
Ο Χάμ
ήταν ο νεώτερος υιός του Νώε (ο τρίτος
στην σειρά), σύμφωνα με το εδάφιο Γένεση 9:24 παρόλο που αναφέρεται
δεύτερος σε άλλα εδάφια π.χ Γένεση 5:32. Το ότι αναφέρεται δεύτερος σε άλλα εδάφια δεν
σημαίνει ότι ήταν δευτερότοκος υιός του Νώε. Η Γραφή αναφέρει ότι ήταν ο
νεώτερος υιός του Νώε (הַקָּטָֽן στα
Εβραϊκά = ο μικρότερος).
« καὶ ἐκλείπων
ἀπέθανεν ῾Αβραὰμ ἐν γήρᾳ καλῷ πρεσβύτης καὶ πλήρης ἡμερῶν καὶ προσετέθη
πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ. καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ᾿Ισαὰκ καὶ ᾿Ισμαὴλ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ» Γένεση 25:8-9. Και εδώ βλέπουμε ότι ο Ισαάκ που ήταν μικρότερος
του Ισμαήλ μνημονεύεται πρώτος από την Γραφή. Ο Ισαάκ μνημονεύεται πρώτος διότι
είναι πρόγονος του Ιησού Χριστού. Για τον ίδιο λόγο μνημονεύεται πρώτος από την
Γραφή και ο Σήμ. Από τον Σήμ προήλθε ο Ιησούς Χριστός ως άνθρωπος.
« Καὶ αὗται αἱ γενέσεις Σήμ. καί ἦν Σὴμ υἱὸς ἑκατὸν ἐτῶν, ὅτε ἐγέννησε τὸν ᾿Αρφαξάδ, δευτέρου ἔτους
μετὰ τὸν κατακλυσμόν» Γένεση 11:10.
Αυτό είναι ένα πολύ διαφωτιστικό εδάφιο που σε
συνδιασμό με τα εδάφια Γένεση 5:32 και 7:6, ξεκαθαρίζουν το θέμα του ποίος
είναι ο μεγαλύτερος υιός του Νώε.
Ο Νώε σε ηλικία 500 ετών άρχισε να γεννά τους υιούς
του (Γένεση 5:32). Όταν ο Νώε ήταν 600 χρονών έγινε ο Κατακλυσμός (Γένεση 7:6).
Ο Σήμ ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΚΛΥΣΜΟ
ΗΤΑΝ ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 100 ΕΤΩΝ και γέννησε τον ᾿Αρφαξάδ. Δηλαδή ό Σημ ήταν 100 ετών όταν ο Νώε ήταν 602 ετών. Αυτό σημαίνει
ότι ο Σήμ γεννήθηκε όταν ό Νώε ήταν 502 ετών, ΔΥΟ χρόνια μετά την ηλικία των
500 ετών που άρχισε να γεννά τους υιούς του ! Συνεπώς αφού ο Νώε άρχισε
να γεννά σε ηλικία 500 ετών και ο Σήμ γεννήθηκε όταν ο Νώε ήταν 502 ετών αυτό
σημαίνει ότι δεν ήταν ο μεγαλύτερος υιός του Νώε. Και δεδομένου ότι ο Χάμ ήταν ο μικρότερος από τους τρείς (Γένεση
9:24), καταλήγουμε ότι ο
Ιάφεθ είναι ο Μεγαλύτερος υιός του Νώε !
ΙΑΦΕΘ – ΣΗΜ
– ΧΑΜ
Αυτή είναι η σειρά γέννησης των υιών του Νώε. Άρα σωστές είναι οι μεταφράσεις που
παρουσιάζουν τον Ιάφεθ μεγαλύτερο του Σήμ και όχι το αντίστροφο !
ΣΑΛΤΑΟΥΡΑΣ
ΧΡΗΣΤΟΣ
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου