23 Σεπ 2018

Η δημιουργική ασάφεια της "Μακεδονίας" του Ζάεφ σε... ελληνική μετάφραση

Από τότε που η περιορισμένη αγγλομάθεια της καγκελαρίας του Μαξίμου (Τσίπρας, Παπάς, Σαγιάς, Κοτζιάς) είχε αυτοπαγιδευτεί στη Δημιουργική Ασάφεια του όντως αγγλομαθούς Γιάνη Βαρουφάκη με την αλήστου μνήμης Απόφαση Eurogroup 20 Φεβρουαρίου 2015, ο Αλέξης Τσίπρας κατατρύχεται από το άγχος της ...ελληνικής μετάφρασης παγίδων της αγγλικής γλώσσας.

Έτσι την πάτησε με την ελληνική μετάφραση του προσχεδίου της Συμφωνίας των Πρεσπών που του πάσαρε ο Νίμιτς μέσω Κοτζιά και έσπευσε να ανακοινώσει σε διάγγελμά του στις 12 Ιουνίου πως η νέα ονομασία των Σκοπίων ως «Βόρεια Μακεδονία» θα «ισχύει erga omnes». Αλλά οι υπήκοοι της χώρας θα λέγονται ...Μακεδόνες/πολίτες της Βόρειας Μακεδονίας και η γλώσσα τους «Μακεδονική».
Φυσικά, το αγγλικό κείμενο της Συμφωνίας των Πρεσπών που υπογράφτηκε πέντε μέρες αργότερα μιλούσε για «εθνικότητα» Μακεδόνων κλπ. που δεν περιορίζεται στα ταξιδιωτικά έγγραφα, και συνεπώς υπερισχύει erga omnes της «σύνθετης» ονομασίας η οποία θα αναγράφεται τυπικά μόνο στα ταμπελάκια του ΝΑΤΟ, της ΕΕ και (ίσως) του ΟΗΕ.
Έκτοτε βέβαια ο Ζάεφ θριαμβολογεί για την «κατοχύρωση της Μακεδονικής μας ταυτότητας».
Αργά ή γρήγορα θα έλεγε μεγαλοφώνως και το αυτονόητο του ιστορικού σφετερισμού: πως «Μακεδονία ως ταυτότητα έθνους-κράτους είναι μόνο μία, η δικιά μας».
Αυτό ακριβώς είπε σε συνέντευξή του στο «Μακεδονικό Πρακτορείο Πληροφοριών» (ΜΙΑ) επ’ ευκαιρία της επίσημης επίσκεψής του Ζάεφ στην Ουάσιγκτον στις 21 Σεπτεμβρίου.
«Δεν υπάρχει άλλη Μακεδονία στον κόσμο εκτός από την δική μας!».
Πρώτη είδηση σε όλα τα ξένα πρακτορεία και ελληνικά κανάλια!
Η άμεση αντίδραση του Τσίπρα φαίνεται πως δεν αιφνιδίασε τον Σκοπιανό πρωθυπουργό που είχε αμέσως έτοιμη την «διόρθωση της διατύπωσης» στα αγγλικά, αφήνοντας στους φωστήρες του Παππά και του Κοτζιά να «χειριστούν» την ελληνική μετάφραση.
Οι Σκοπιανοί επιμένουν μάλιστα πως δεν υπάρχει ανασκευή, αλλά μόνο «σωστή αναδιατύπωση» της δήλωσης.
Η ελληνική πλευρά έπρεπε ή να απορρίψει το αναδιατυπωμένο κείμενο των Σκοπίων ή να το καταπιούν υποβαθμίζοντας ή αφαιρώντας στη μετάφραση την κτητική αντωνυμία «our», δηλαδή «δική μας» που ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ πριν τη λέξη «Μακεδονία».
Και αυτό γιατί το αλλαγμένο κείμενο δεν αλλάζει το νόημα της αρχικής δήλωσης του Ζάεφ.
Αντίθετα την εξειδικεύει περισσότερο, λέγοντας πως κρατάει για τον εαυτό του την εθνική (ιστορική) ταυτότητα της Μακεδονίας, ενώ με τους «άλλους» μοιράζεται τη γεωγραφική ταυτότητα!
Απλώς περνάει πονηρά τη θέση πως «άλλο η γεωγραφική Μακεδονία και ΑΛΛΟ Η ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ ΩΣ ΕΘΝΟΣ-ΚΡΑΤΟΣ που είναι μόνο μία: Η δική μας! («κανένας δεν θα προσπαθήσει να αρνηθεί τη δική μας Μακεδονία»).
Τελικά, η υποτιθέμενη δημοσιογραφική ναυαρχίδα της Νέας Δημοκρατίας, η ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ, θεώρησε σκόπιμο να αφαιρέσει το «δική μας» από την ελληνική μετάφραση, ενώ το επίσημο ΑΠΕ-ΜΠΕ προτίμησε να το υποβαθμίσει σε «Μακεδονία μας».
Ας δούμε λοιπόν τα δύο κείμενα όπως τα εμφανίζει τώρα το Αθηναϊκό πρακτορείο.
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ:
«Μοιράζομαι τη δυσαρέσκεια των συμπολιτών μας της διασποράς για την προσθήκη “Βόρεια” στο όνομα που δεν είναι εύκολο να γίνει αποδεκτή. Αλλά δεν υπάρχει άλλη Μακεδονία από τη δική μας. Το βόρειο κομμάτι της Ελλάδας είναι Ελλάδα, το δυτικό μέρος της Βουλγαρίας είναι Βουλγαρία. Αυτή είναι η Μακεδονία μας και δεν θα υπάρξει καμία άλλη στον κόσμο».
ΑΛΛΑΓΜΕΝΟ: 
«Όλοι γνωρίζουμε ότι σήμερα μέρος της γεωγραφικής περιοχής της Μακεδονίας βρίσκεται στην Ελλάδα, ένα μέρος είναι στη Βουλγαρία και το βόρειο κομμάτι είναι στη χώρα μας. Και κανένας δεν θα προσπαθήσει να αρνηθεί τη Μακεδονία μας. Ο προσδιορισμός “Βόρεια” κάνει μια διάκριση και επιθυμούμε να επιβεβαιώσουμε ότι υπάρχουν περιοχές στη Βουλγαρία και την Ελλάδα που ονομάζονται “Μακεδονία”».
Το αρνείται κανείς;
Όλοι οι Έλληνες πλην ...κυβερνώντων και βουλευτών!

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου